don juan manuel, el conde lucanor
Don Juan Manuel
I. Vida
A. Nació en Escalona (Toledo) el 6 de mayo de 1282. B. Era sobrino del rey Alfonso X, el Sabio, y nieto de San Fernando. C. Desde niño desempeñó importantes cargos políticos. D. Era representante de la alta nobleza, siendo señor de Villena y de Alarcón, y se convirtió en uno de los hombres más ricos y poderosos de su época. Mantenía su propio ejército de 1000 caballeros y, durante un tiempo, llegó a acuñar su propia moneda. E. Intervino en las luchas políticas y nobiliarias de su tiempo, durante los reinos de Fernando IV y de Alfonso XI. Cambió de alianzas según convenía a sus intereses en cualquier momento. Además, se alió en una ocasión con el rey moro de Granada. F. En su vejez, se retiró al Monasterio de frailes predicadores de Peñafiel. G. Se murió a eso de 1349 (Alborg, I.153-154). |
II. Perfil literario
A. Su alta formación académica le proporcionó un conocimiento enciclopédico. Esta incluía la lectura de poemas del mester de clerecía; las de
Alfonso X, en particular la Estoria de España; varios libros doctrinales (Disciplina Clericalis); colecciones de sentencias, proverbios y dichos de
sabios, etc.
B. Se puede considerar el primer estilista de la prosa castellana. Según apuntaron Pedraza Jiménez y Rodríguez Cáceres, Juan Manuel
“corrigió escrupulosamente” las versiones originales de sus obras, “obsesionado por la posibilidad de que los errores de algún copista
impidieran la correcta transmisión de sus pensamientos” (493-494).
C. A diferencia de los demás escritores medievales, Juan Manuel no recurría a las autoridades clásicas a fin de reforzar sus afirmaciones.
Prefería presentar sus consejos y enseñanzas como frutos originales de sus experiencias.
D. Fuentes
1. la literatura árabe asimilada por la tradición cristiana
2. los textos latinos medievales y de los escritos en romance
3. las escrituras sagradas
E. Lengua y estilo
1. Blecua reconoce a don Juan Manuel como el primer cuentista y el primer conceptista de su época (Vcd, 119).
2. Demuestra una selección cuidadosa de los vocablos para expresar una “elegante sobriedad” (Pedraza Jiménez y Rodríguez
Cáceres, 497).
3. Evita las huellas del latín en el léxico para pretender mostrar clara preferencia por el castellano hablado de su época.
4. Debido al pensamiento escolástico, ejerce una tendencia a la racionalidad, utilizando conjunciones lógicas, causales y consecutivas,
porque, pues, por ende, etc. (Pedraza Jiménez y Rodríguez Cáceres, 497).
F. Didacticismo
1. Pretende que sus enseñanzas sirvan a todo el mundo:
“Lo fizo por entençión que se aprouechassen de lo que el diria las gentes que non fuessen muy letrados nin muy sabidores. Et por
ende, fizo todos los sus libros en romançe, et esto es sennal cierto que los fizo para los legos et de non muy grand saber commo lo
el es” (Primer prólogo de El conde Lucanor)
2. Mantiene la teoría de enseñar deleitando; o sea, dar instrucción con ejemplos atractivos y amenas (Pedraza Jiménez y Rodríguez
Cáceres, 498)
G. Obras: Se han conservado ocho obras, sabiéndose además que se han perdido cinco. Las conservadas son:
Crónica abreviada (anterior a 1325)
Libro de la caza (entre 1325 y 1326)
Libro del cavallero et del escudero (entre 1326 y 1328)
Libro de los estados (1330)
Libro del Conde Lucanor (1335)
Tratado de la Asunción de la Virgen María (posterior a 1335)
Libro infinido (entre 1336 y 1337)
Libro de las tres razones, antes llamado Libro de las armas (1345)
Reproducción digital de BNE, MS 6376, de las obras de don Juan Manuel
A. Su alta formación académica le proporcionó un conocimiento enciclopédico. Esta incluía la lectura de poemas del mester de clerecía; las de
Alfonso X, en particular la Estoria de España; varios libros doctrinales (Disciplina Clericalis); colecciones de sentencias, proverbios y dichos de
sabios, etc.
B. Se puede considerar el primer estilista de la prosa castellana. Según apuntaron Pedraza Jiménez y Rodríguez Cáceres, Juan Manuel
“corrigió escrupulosamente” las versiones originales de sus obras, “obsesionado por la posibilidad de que los errores de algún copista
impidieran la correcta transmisión de sus pensamientos” (493-494).
C. A diferencia de los demás escritores medievales, Juan Manuel no recurría a las autoridades clásicas a fin de reforzar sus afirmaciones.
Prefería presentar sus consejos y enseñanzas como frutos originales de sus experiencias.
D. Fuentes
1. la literatura árabe asimilada por la tradición cristiana
2. los textos latinos medievales y de los escritos en romance
3. las escrituras sagradas
E. Lengua y estilo
1. Blecua reconoce a don Juan Manuel como el primer cuentista y el primer conceptista de su época (Vcd, 119).
2. Demuestra una selección cuidadosa de los vocablos para expresar una “elegante sobriedad” (Pedraza Jiménez y Rodríguez
Cáceres, 497).
3. Evita las huellas del latín en el léxico para pretender mostrar clara preferencia por el castellano hablado de su época.
4. Debido al pensamiento escolástico, ejerce una tendencia a la racionalidad, utilizando conjunciones lógicas, causales y consecutivas,
porque, pues, por ende, etc. (Pedraza Jiménez y Rodríguez Cáceres, 497).
F. Didacticismo
1. Pretende que sus enseñanzas sirvan a todo el mundo:
“Lo fizo por entençión que se aprouechassen de lo que el diria las gentes que non fuessen muy letrados nin muy sabidores. Et por
ende, fizo todos los sus libros en romançe, et esto es sennal cierto que los fizo para los legos et de non muy grand saber commo lo
el es” (Primer prólogo de El conde Lucanor)
2. Mantiene la teoría de enseñar deleitando; o sea, dar instrucción con ejemplos atractivos y amenas (Pedraza Jiménez y Rodríguez
Cáceres, 498)
G. Obras: Se han conservado ocho obras, sabiéndose además que se han perdido cinco. Las conservadas son:
Crónica abreviada (anterior a 1325)
Libro de la caza (entre 1325 y 1326)
Libro del cavallero et del escudero (entre 1326 y 1328)
Libro de los estados (1330)
Libro del Conde Lucanor (1335)
Tratado de la Asunción de la Virgen María (posterior a 1335)
Libro infinido (entre 1336 y 1337)
Libro de las tres razones, antes llamado Libro de las armas (1345)
Reproducción digital de BNE, MS 6376, de las obras de don Juan Manuel
Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio
I. Parece haber sido compuesto entre 1328 y 1335.
II. Está preservado en cinco MSS, aunque muy contaminados, escritos durante el siglo XV.
III. Plan general de la obra
A. Dos prólogos
1. El primero enumera la lista de las obras que había escrito hasta aquel momento y expresa su inquietud frente a posibles errores.
2. El segundo desarrolla el tópico de “enseñar deleitando”.
B. Cinco partes
1. Primera: 51 exemplos
2. Segunda: Las enseñanzas se desarrollan en forma aforística usando con frecuencia el retruécano.
3. Tercera y cuarta: sentencias concisas que proceden de fuentes conocidas
4. Quinta: No tiene que ver con las anteriores. Nos ofrece un breve tratado doctrinal de lo que debe hacer el hombre para ganar la gloria.
C. Algunos críticos (Germán Orduna, Gimeno Casalduero y Romera Castillo) interpretan una estructura tripartita de la obra. Desde el punto de
vista de Orduna consta de: Libro de exemplos (I), Libro de proverbios (II, III, IV) y “una parte final completamente independiente que forma un
corpus teórico de doctrina (V)” (Pedraza Jiménez y Rodríguez Cáceres, 508).
IV. Estructura de los exemplos
A. Planteamiento del problema (el conde Lucanor)
B. Propuesta de la parábola (Patronio)
C. Exemplo (Patronio): Según explica Ayerbe-Chaux, don Juan Manuel muestra la tendencia a utilizar estructuras simétricas en los exemplos,
tal y como se ve en exemplo XXXV: De lo que contesçio a vn mançebo que caso con vna muger muy fuerte et muy braua.
D. Conclusión (el conde Lucanor y Patronio)
E. Moraleja
V. Fuentes
A. Fuentes orientales
1. Panchatantra
2. Calila e Digna
3. Barlaam y Josafat del Lalita Vistara
4. Sendebar
5. Las mil y una noches
6. Las maqāmāt de al-Ḥarīrī
7. El filósofo autodidacto de Ibn Tufayl
B. Fuentes occidentales
1. Esopo
2. Fedro
3. Disciplina clericalis de Pedro Alfonso
4. Gesta Romanorum
5. Castigos e documentos de Sancho IV
6. Llibre de les besties y Llibre del ordre de cavalleria de Ramón Llull
7. crónicas medievales
8. la tradición oral cristiana
9. las Sagradas Escrituras
10. Las Etimologías de San Isidoro
11. Bonium o Bocados de oro
12. el Lucidario
13. las Flores de filosofía
14. Poridat de poridades
15. Enseñamientos et castigos de Alexandre
Reproducción digital de BNE, MS 4236, de El Conde Lucanor
Edición modernizada de El Conde Lucanor
II. Está preservado en cinco MSS, aunque muy contaminados, escritos durante el siglo XV.
III. Plan general de la obra
A. Dos prólogos
1. El primero enumera la lista de las obras que había escrito hasta aquel momento y expresa su inquietud frente a posibles errores.
2. El segundo desarrolla el tópico de “enseñar deleitando”.
B. Cinco partes
1. Primera: 51 exemplos
2. Segunda: Las enseñanzas se desarrollan en forma aforística usando con frecuencia el retruécano.
3. Tercera y cuarta: sentencias concisas que proceden de fuentes conocidas
4. Quinta: No tiene que ver con las anteriores. Nos ofrece un breve tratado doctrinal de lo que debe hacer el hombre para ganar la gloria.
C. Algunos críticos (Germán Orduna, Gimeno Casalduero y Romera Castillo) interpretan una estructura tripartita de la obra. Desde el punto de
vista de Orduna consta de: Libro de exemplos (I), Libro de proverbios (II, III, IV) y “una parte final completamente independiente que forma un
corpus teórico de doctrina (V)” (Pedraza Jiménez y Rodríguez Cáceres, 508).
IV. Estructura de los exemplos
A. Planteamiento del problema (el conde Lucanor)
B. Propuesta de la parábola (Patronio)
C. Exemplo (Patronio): Según explica Ayerbe-Chaux, don Juan Manuel muestra la tendencia a utilizar estructuras simétricas en los exemplos,
tal y como se ve en exemplo XXXV: De lo que contesçio a vn mançebo que caso con vna muger muy fuerte et muy braua.
D. Conclusión (el conde Lucanor y Patronio)
E. Moraleja
V. Fuentes
A. Fuentes orientales
1. Panchatantra
2. Calila e Digna
3. Barlaam y Josafat del Lalita Vistara
4. Sendebar
5. Las mil y una noches
6. Las maqāmāt de al-Ḥarīrī
7. El filósofo autodidacto de Ibn Tufayl
B. Fuentes occidentales
1. Esopo
2. Fedro
3. Disciplina clericalis de Pedro Alfonso
4. Gesta Romanorum
5. Castigos e documentos de Sancho IV
6. Llibre de les besties y Llibre del ordre de cavalleria de Ramón Llull
7. crónicas medievales
8. la tradición oral cristiana
9. las Sagradas Escrituras
10. Las Etimologías de San Isidoro
11. Bonium o Bocados de oro
12. el Lucidario
13. las Flores de filosofía
14. Poridat de poridades
15. Enseñamientos et castigos de Alexandre
Reproducción digital de BNE, MS 4236, de El Conde Lucanor
Edición modernizada de El Conde Lucanor
imágenes de los folios estudiados en el curso
Bibliografía
Ediciones:
Juan Manuel, Don. El conde Lucanor o Libros de los enxiemplos del conde Lucanor et de Patronio. Editado por José Manuel Blecua, Castalia, 1971. 2ª
edición.
---. El Conde Lucanor. Editado por Alfonso I. Sotelo, Cátedra, 2006.
---. El Conde Lucanor. Editado por María Jesús Lacarra, Austral, 2015.
Estudios:
Alborg, Juan Luis. Historia de la literatura española. Tomo 1. Edad Media y Renacimiento. Gredos, 1966.
Ayerbe-Chaux, Reinaldo. El conde Lucanor. Materia tradicional y originalidad creadora. José Porrúa Turanzas, 1975.
Barcia, Pedro Luis. Análisis de El conde Lucanor. Centro Editor de América Latina, 1968.
Biglieri, Aníbal A. Hacia una poética del relato didáctico: Ocho estudios sobre El conde Lucanor. UNC Dept. of Romance Languages, 1989.
Blecua, Alberto. La transmisión textual de “El conde Lucanor”. Universidad autónoma de Barcelona, 1980.
Burgoyne, Jonathan. Reading the Exemplum Right: Fixing the Meaning of El Conde Lucanor. UNC at Chapel Hill Dept. of Romance Studies, 2007.
Devoto, Daniel. “Cuatro notas sobre la materia tradicional en don Juan Manuel”. Bulletin Hispanique, vol. 68, 1966, pp. 187-215.
---. Introducción al estudio de don Juan Manuel y en particular de El conde Lucanor. Una bibliografía. Castalia, 1972.
Deyermond, Alan D. “Editors, critics and El conde Lucanor”. Romance Philology, vol. 31, 1978, pp. 618-630.
Diz, Marta Ana. “Relato, fabulación, semiosis: la producción de significado en el Conde Lucanor”. MLN, vol. 96, núm. 2, 1981, pp. 403-413.
Domínguez Prieto, César. “Materia de cruzada en El conde Lucanor. I. ‘Del salto que fizo el rey Richalte de Inglaterra’: una vez más sobre las fuentes
del ejemplo III”. Incipit, vol. 17, 1997, pp. 139-174.
Flory, David. El conde Lucanor: Don Juan Manuel en su contexto histórico. Pliegos, 1995.
Gimeno Casalduero, Joaquín. “El conde Lucanor: composición y significado”. Nueva Revista de Filología Española, vol. 24, 1975, pp. 101-112.
Gubern Garriga-Nogués, Santiago. Sobre los orígenes de El conde Lucanor, de don Juan Manuel. Instituto de estudios iberoamericanos, 1972.
Hoyos Hoyos, María Carmen. Contribución al estudio de la lengua del Conde Lucanor. Valladolid, 1982.
Kaplan, Gregory B. “Innovation and Humor in Three of El Conde Lucanor’s Most Amusing Exemplos: A Freudian Approach”. Hispanófila, vol. 123, 1998,
pp. 1-15.
Lida de Malkiel, María Rosa. “Tres notas sobre don Juan Manuel”. Romance Philology, vol. 4, núms. 2-3, 1950, pp. 155-194.
Macpherson, Ian. “‘Dios y el mundo’: tthe didacticism of El conde Lucanor”. Romance Philology, vol. 24, 1970-1971, pp. 26-38.
---, ed. Juan Manuel studies. Tamesis, 1977.
Menocal, Maria Rosa. “Life Itself: Storytelling as the Tradition of Openness in the Conde Lucanor”. Oral Tradition and Hispanic Literature: Essays in
Honor of Samuel M. Armistead, editado por Michael M. Caspi, Garland, 1995, pp. 469-495.
Nykl, A.R. “Arabic Phrases in El conde Lucanor”. Hispanic Review, vol. 10, núm. 1, 1942, pp. 12-17.
Orduna, Germán. “Notas para una edición crítica del Libro del Conde Lucanor et de Patronio”. Boletín de la Real Academia Española, vol. 51, 1971, pp.
493-511.
Romera Castillo, José. “El conde Lucanor” y la lengua del siglo XVI. Facultad de filosofía y letras, 1981.
---. Estudios sobre El conde Lucanor. Universidad nacional de educación a distancia, 1980.
Sturm, Harlan. “Author and Authority in El conde Lucanor”. Hispanófila, vol. 52, 1974, pp. 1-10.
Wacks, David. “Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile”. Sefarad, vol. 65, núm. 2, 2005,
pp. 413-433.
---. “Reconquest Colonialism and Andalusi Narrative Practice in Don Juan Manuel’s Conde Lucanor”. diacritics, vol. 36, núms. 3-4, 2006, pp. 87-103.
Juan Manuel, Don. El conde Lucanor o Libros de los enxiemplos del conde Lucanor et de Patronio. Editado por José Manuel Blecua, Castalia, 1971. 2ª
edición.
---. El Conde Lucanor. Editado por Alfonso I. Sotelo, Cátedra, 2006.
---. El Conde Lucanor. Editado por María Jesús Lacarra, Austral, 2015.
Estudios:
Alborg, Juan Luis. Historia de la literatura española. Tomo 1. Edad Media y Renacimiento. Gredos, 1966.
Ayerbe-Chaux, Reinaldo. El conde Lucanor. Materia tradicional y originalidad creadora. José Porrúa Turanzas, 1975.
Barcia, Pedro Luis. Análisis de El conde Lucanor. Centro Editor de América Latina, 1968.
Biglieri, Aníbal A. Hacia una poética del relato didáctico: Ocho estudios sobre El conde Lucanor. UNC Dept. of Romance Languages, 1989.
Blecua, Alberto. La transmisión textual de “El conde Lucanor”. Universidad autónoma de Barcelona, 1980.
Burgoyne, Jonathan. Reading the Exemplum Right: Fixing the Meaning of El Conde Lucanor. UNC at Chapel Hill Dept. of Romance Studies, 2007.
Devoto, Daniel. “Cuatro notas sobre la materia tradicional en don Juan Manuel”. Bulletin Hispanique, vol. 68, 1966, pp. 187-215.
---. Introducción al estudio de don Juan Manuel y en particular de El conde Lucanor. Una bibliografía. Castalia, 1972.
Deyermond, Alan D. “Editors, critics and El conde Lucanor”. Romance Philology, vol. 31, 1978, pp. 618-630.
Diz, Marta Ana. “Relato, fabulación, semiosis: la producción de significado en el Conde Lucanor”. MLN, vol. 96, núm. 2, 1981, pp. 403-413.
Domínguez Prieto, César. “Materia de cruzada en El conde Lucanor. I. ‘Del salto que fizo el rey Richalte de Inglaterra’: una vez más sobre las fuentes
del ejemplo III”. Incipit, vol. 17, 1997, pp. 139-174.
Flory, David. El conde Lucanor: Don Juan Manuel en su contexto histórico. Pliegos, 1995.
Gimeno Casalduero, Joaquín. “El conde Lucanor: composición y significado”. Nueva Revista de Filología Española, vol. 24, 1975, pp. 101-112.
Gubern Garriga-Nogués, Santiago. Sobre los orígenes de El conde Lucanor, de don Juan Manuel. Instituto de estudios iberoamericanos, 1972.
Hoyos Hoyos, María Carmen. Contribución al estudio de la lengua del Conde Lucanor. Valladolid, 1982.
Kaplan, Gregory B. “Innovation and Humor in Three of El Conde Lucanor’s Most Amusing Exemplos: A Freudian Approach”. Hispanófila, vol. 123, 1998,
pp. 1-15.
Lida de Malkiel, María Rosa. “Tres notas sobre don Juan Manuel”. Romance Philology, vol. 4, núms. 2-3, 1950, pp. 155-194.
Macpherson, Ian. “‘Dios y el mundo’: tthe didacticism of El conde Lucanor”. Romance Philology, vol. 24, 1970-1971, pp. 26-38.
---, ed. Juan Manuel studies. Tamesis, 1977.
Menocal, Maria Rosa. “Life Itself: Storytelling as the Tradition of Openness in the Conde Lucanor”. Oral Tradition and Hispanic Literature: Essays in
Honor of Samuel M. Armistead, editado por Michael M. Caspi, Garland, 1995, pp. 469-495.
Nykl, A.R. “Arabic Phrases in El conde Lucanor”. Hispanic Review, vol. 10, núm. 1, 1942, pp. 12-17.
Orduna, Germán. “Notas para una edición crítica del Libro del Conde Lucanor et de Patronio”. Boletín de la Real Academia Española, vol. 51, 1971, pp.
493-511.
Romera Castillo, José. “El conde Lucanor” y la lengua del siglo XVI. Facultad de filosofía y letras, 1981.
---. Estudios sobre El conde Lucanor. Universidad nacional de educación a distancia, 1980.
Sturm, Harlan. “Author and Authority in El conde Lucanor”. Hispanófila, vol. 52, 1974, pp. 1-10.
Wacks, David. “Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile”. Sefarad, vol. 65, núm. 2, 2005,
pp. 413-433.
---. “Reconquest Colonialism and Andalusi Narrative Practice in Don Juan Manuel’s Conde Lucanor”. diacritics, vol. 36, núms. 3-4, 2006, pp. 87-103.